"E tendo faltado vinho, diz a mãe de Jesus a
Ele: Vinho não têm".
"E diz a ela Jesus: O que a mim e a ti, mulher?
Ainda não chegou a hora minha".
"Diz a mãe Dele aos serventes
(diakonois): O que Ele disser a vós fazei".
Este é o diálogo em grego registrado por
João (cf. Jo 2.3,5) utilizado na versão da Sociedade Bíblica do Brasil. Na sua
bíblia pode ter variações, mas a mensagem é muito clara: faltou vinho na festa
de casamento, e Jesus daria um jeito.
Um jeito não, um milagre. Aliás, este é
considerado o primeiro milagre do Senhor, transformando água em vinho (cf. Jo
2.11).
Ocorre da seguinte forma: Ambos (Jesus e
Maria) dentre vários, foram convidados para um casamento judaico, que duraria
dias, conforme o costume local.
Porém, subitamente acaba o vinho. Maria
pergunta se Jesus podia fazer alguma coisa, e depois acaba levando uma bordoada santa, do
tipo: cuidado para sua ansiedade não te dominar mamãe.
O Mestre então transforma água em
vinho e direciona os serventes a entregar a bebida ao responsável pela festa e
ao noivo, salvando aquela família da vergonha pública
pela desatenção com os convidados.
Mas o interessante mesmo é como
Maria chama os serventes: diáconos (διακόνοις).
Como assim diáconos?
Será que alguém ungiu os serventes a
diáconos antes mesmo do primeiro milagre de Jesus acontecer e antes da
constituição da própria igreja?
Será que Jesus foi a algum lugar
escondido e com uma vasilha de óleo ungido, o Mestre ungiu os serventes a
diáconos?
Será que os serventes eram amigos do
sacerdote da região que borrifou óleo ungido na cabeça dos rapazes mencionando:
servente XYZ, te unjo como diácono na festa de casamento?
Não, não.
Então o que aconteceu?
Nada.
Hein?
Nada. Não aconteceu nada.
Diácono no grego quer dizer algo
relacionado a serviço. Pode ser serviçal, servente, atendente, ajudante, e por
aí vai.
Ah...
Só isso?
Sim. Para Jesus, Maria e João que
escreveu o livro, só isso.
Bem, se para Jesus só isso basta, então
tá né...
Esse Jesus...